Los tiempos verbales árabes

El árabe posee un sistema de tiempos verbales muy simple pues sólo posee dos tiempos, a saber:

Sigue leyendo

Anuncios

Sistema de transcripción

En este portal usamos el siguiente sistema de transcripción:

Asumimos que el lector tiene ya cierto conocimiento del alfabeto y los sonidos del árabe.

Vocales

Cortas

Largas

Nombre/grafía

Transc.*

Nombre/grafía

Transc.

[fatHα]

فتحة

[a]

[ʾalif]

ا

[aa]

[dammα]

ضمة

[u]

[waaw]

و

[uu]

[kasrα]

كسرة

[i]

[yaaʾ]

ي

[ii]

*transcripción

 

Consonantes, semiconsonantes y grafías especiales

Dividimos las consonantes en dos grupos aquellos sonidos afines o parecidos al español y aquellos que son propios del árabe. En el caso del primer grupo hemos usado para la transcripción la letra equivalente del español.

Sonidos afines al español

Nombre Grafía Transc.
[baaʾ]

باء

ب

[b]

[taaʾ]

تاء

ت

[t]

[zaaʾ]

ثاء

ث

[z]*

[giim]

جيم

ج

[g]**

[jaaʾ]

خاء

خ

[j]

[daal]

دال

د

[d]***

[raaʾ]

راء

ر

[r]

[siin]

سين

س

[s]

[faaʾ]

فاء

ف

[f]

[kaaf]

كاف

ك

[k]

[laam]

لام

ل

[l]

[miin]

ميم

م

[m]

[nuun]

نون

ن

[n]

*Como nuestra zeta española pero oclusiva no fricativa.
**Sólo en Egipto, como en “gato” o “gueto”.***Como en la palabra “verdad”, oclusiva, alveolar.

Semiconsonantes

[waaw]

واو

و

[w]

[yaaʾ]

ياء

ي

[y]

Sonidos propios del árabe

[hamzα]

همزة

ء

[ʾ]

[ŷiim]

جيم

ج

[ŷ]

[Haaʾ]

حاء

ح

[H]

[đaal]

ذال

ذ

[đ]

[ƶay]

زاي

ز

[ƶ]

[ʃiin]

شين

ش

[ʃ]

[Saad]

صاد

ص

[S]

[Daad]

ضاد

ض

[D]

[Taaʾ]

طاء

ط

[T]

[Đaad]

ظاء

ظ

[Đ]

[ʿayn]

عين

ع

[ʿ]

[ǧayn]

غين

غ

[ǧ]

[qaaf]

قاف

ق

[q]

[haaʾ]

هاء

ه

[h]

Grafías especiales

[taaʾ marbuuTα]

تاء مربوطة

ة

[α] [αt-]

[ʾalif maqSuurα]

ألف مقصورة

ى

[ẚ]

[tanwiin]

تنوين

Signos de indeterminación

[-an] [-un] [-in]

[ʃaddα]

شدة

Duplicación de consonantes

Se duplica la grafía [nn], [kk], etc.

[maddα]

مدة

Prolongación de [ʾalif]

[ӓ]

artículo

أداة تعريف

Letras lunares y letras solares

[aʃ-ʃams]

[al-qamar]

[palabra = raíz + molde]

En el artículo anterior definimos el concepto de raíz (ver: El sistema de raíces). Ahora bien una raíz no es una palabra. Una raíz es solamente una expresión de un concepto o una idea general. Para formar palabras el árabe hace uso de otro concepto al que nosotros llamaremos molde.

Sigue leyendo

El sistema de raíces

Para hablar de las palabras en árabe es preciso hablar del concepto de raíz. Este concepto es afín a la mayoría de las lenguas que componen la familia de lenguas semíticas como, justamente el árabe y el hebreo entre otras lenguas muchas de ellas muertas o habladas en regiones muy particulares del globo, como el caso del arameo.

Sigue leyendo